шведский алфавит включает 9 гласных (они обозначены в приведенной таблице синим и красным цветами) и 20 согласных. Гласные произносятся с различной долготой – это важная особенность шведского языка. Специфические буквы Å, Ä, Ö отличают шведский алфавит от латинского; они всегда произносятся одинаково: [o], [э] и [йотированное ё].

В словах буквы могут произноситься по-разному: например, буква g в слове granne (сосед) звучит как русская «г», а в слове giva (давать) – как русская «й».

Разное чтение одной и той же буквы в словах создает некоторые трудности при изучении шведского языка, но эти трудности легко преодолимы.

Шведский алфавит с произношением

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

1.

1526 год


Наличие многочисленных местных диалектов препятствовало становлению единого национального языка. Датой появления современного шведского языка считается 1526 год, когда на шведский язык был переведен Новый Завет. Введение унифицированного языка проводилось под нажимом: напечатанный экземпляр Нового Завета должна была иметь каждая шведская семья; каждый взрослый член семьи был обязан уметь читать священный текст на шведском языке – их умение проверяли священники, которые ходили по домам и устраивали своеобразный экзамен. Дети на церковных текстах изучали шведский алфавит – так происходило становление шведского языка.


Read More >

2.

Интонации и еще раз интонации


Интонации и еще раз интонации

Первое впечатление путешественника, вошедшего в зал прилета шведского аэропорта: вокруг все поют. Поют дикторы информационной службы, поют встречающие, таксисты и сотрудники обменных пунктов. В шведском языке правильная интонация  едва ли не важнее, чем произношение. В отличие от русского и многих других европейских языков, здесь два типа ударения: привычное динамическое и тоническое – тон говорящего поднимается и снова опускается. Для нетренированного уха это звучит забавно и странно. Шведский здесь близок, как ни удивительно, к китайскому, где интонация играет смыслообразующую роль. И хотя, в отличие от Китая, в Швеции поймут иностранца, произносящего фразу без должной интонации, сами шведы эту фразу пропоют.


Read More >

3.

LAGOM


В шведском много слов и выражений, не имеющих дословных аналогов в других языках. Главное из них – lagom – настоящий концентрат шведскости. Lagom (”в меру, в самый раз») – неформальный девиз большинства шведов, выражающийся в стремлении не переборщить и не злоупотребить. Этим словом-мантрой швед воспользуется, отвечая, сколько класть сахара в чай, до какой степени прожаривать мясо, какой должна быть температура в комнате. Lagom означает, что все должно быть в меру, ни в коем случае не чересчур. Окончание –om напоминает о временах, когда в шведском существовала система падежей и – далее версии расходятся – либо все следовало делать «по правилам/закону» либо «всей командой» (lag: «закон» и одновременно «команда»).

Какая бы версия ни была более точной, посудите сами: Карлсон ведь не страдает от недоедания, но и обжорой его назвать моветон: он в меру – lagom – упитанный мужчина в самом расцвете сил.


Read More >

ARBETA HOS OSS

Vi växer och behöver alltid nya lärare som är  intresserade av att vara med och bygga Swedcenter. Brinner du för att undervisa i svenska språket. Kontakta mig.